Của biếu là của lo, của cho là của nợ
Direct English translation
A gift is a thing of worry; a given thing is a thing of debt.
Equivalent English version
There is no such thing as a free lunch
Giải thích tiếng Việt
Của nhận từ người khác, nhất là quà biếu hay sự cho không, thường khiến người nhận phải bận lòng vì mang ơn và thấy có trách nhiệm đáp lại. Câu này dùng để nói tâm lý không yên khi hưởng lợi vật chất mà không do tự mình làm ra.
English explanation
Material benefits received from others, especially as gifts or handouts, often leave the recipient uneasy because they feel indebted and obliged to return the favor. It is used to express the discomfort of enjoying something one did not earn oneself.
Variants